Κεντρική σελίδα » Ανακοινώσεις και Εκδηλώσεις » Εκδηλώσεις, Ημερίδες, Συνέδρια » Ημερίδες - Σεμινάρια » Προβολή ημερίδας

Προβολή ημερίδας

21.11.2016

Πρόγραμμα Συμπληρωματικής εξ Αποστάσεως Εκπαίδευσης στην Ιταλική Γλώσσα και Μετάφραση

Προθεσμία υποβολής αιτήσεων: 10/2/2017

Το E-Learning του Κέντρου Συνεχιζόμενης Εκπαίδευσης και Επιμόρφωσης του Εθνικού και Καποδιστριακού Πανεπιστημίου Αθηνών (ΕΚΠΑ), παρέχει τη δυνατότητα παρακολούθησης του Προγράμματος Συμπληρωματικής εξ Αποστάσεως Εκπαίδευσης, στο εκπαιδευτικό αντικείμενο:


Ιταλική Γλώσσα και Μετάφραση

 

Το πρόγραμμα απευθύνεται σε απόφοιτους, κάτοχους πτυχίου και γνώστες των Ιταλικών σπουδών ή εξειδικευμένους επιστήμονες στη Μεταφρασεολογία, μεταφραστές, επιμελητές εκδόσεων, κ.ά. του δημόσιου και του ιδιωτικού τομέα, που διαθέτουν επαρκή γνώση της Ιταλικής και οι οποίοι επιθυμούν να αποκτήσουν ή και να βελτιώσουν τις δεξιότητές τους στη γλωσσική διαμεσολάβηση. Βασική δεξιότητα πρέπει να θεωρηθεί η μεταφραστική, ενώ υπο-δεξιότητες οι γνώσεις γύρω από τη μετάφραση, ο χειρισμός μεταφραστικών εργαλείων και η στρατηγική δεξιότητα λήψης αποφάσεων.

Το πρόγραμμα, χωρίς να παραβλέπει τη θεωρητική εκπαίδευση, επικεντρώνεται στην πρακτική πλευρά της μετάφρασης. Για τον λόγο αυτόν, έχει πρακτικό κυρίως προσανατολισμό, αποτελώντας κατά κάποιον τρόπο ένα σεμινάριο-εργαστήριο που προσφέρει μεταφραστική κατάρτιση, κατάλληλη για τις ανάγκες της γλωσσικής διαμεσολάβησης. Μέσα από τη διερεύνηση, ανάλυση και μετάφραση πρωτότυπων έργων, οι εκπαιδευόμενοι αποκτούν ή βελτιώνουν τις ανάλογες δεξιότητες στα διάφορα επίπεδά τους, μαθαίνοντας τρόπους προσέγγισης της ορολογίας επιστημονικών και λογοτεχνικών κειμένων, καθώς επίσης και της διαχείρισης έργων προς μετάφραση.

Τα μαθήματα προσφέρονται από καθηγητές και δίγλωσσους επιστήμονες ειδικούς στη γλωσσική διαμεσολάβηση, τη γλώσσα και τον χώρο του βιβλίου.

Κατά τη διάρκεια του προγράμματος θα εξεταστούν θέματα όπως:

  • Tύπος προσέγγισης στο κείμενο προς μετάφραση
  • Aκτίνα δράσης του μεταφραστή
  • Βασικά εργαλεία του μεταφραστή
  • Φιλολογική/εκδοτική επιμέλεια του κειμένου
  • Περιπτώσεις καλώς και κακώς μεταφρασμένων κειμένων
  • Προώθηση ανέκδοτων έργων
  • Πρακτικές ασκήσεις σε εντατικό ρυθμό (intensive training), οι οποίες θα αφορούν μετάφραση κειμένων και διόρθωση μεταφράσεων


Προαπαιτούμενα προσόντα:
Πτυχίο πανεπιστημίου και γνώση της Ιταλικής σε επίπεδο B2
Κατ’ εξαίρεση θα γίνονται δεκτές αιτήσεις υποψηφίων χωρίς πανεπιστημιακό πτυχίο μετά από ειδική αξιολόγηση από την Επιστημονική Επιτροπή του Προγράμματος.